انوره دو بالزاک
ترجمه علی اصغر خبره زاده
انوره دو بالزاک ؛ نویسندهی بزرگ سبک رئالیسم فرانسه ، در رمان مشهور ((زنسیساله)) از دختر زیبا و سرزندهای به نام ژولی مینویسید که بر خلاف میل پدرش با مرد جوان نظامی ازدواج میکند . پدر معتقد است مردان نظامی آن وقت فرانسه <<زمانناپلیون>> مردان قابل اتکایی نیستند و فقط خودشان و کارشان را میبینند . ژولی با ویکتور ازدواج میکند و این تازه ابتدای ماجراست ….
بالزاک داستان را در بستر تاریخی و اجتماعی پیش میبرد ، در واقع قصهی عاشقانهی کتاب با داستان تاریخ فرانسه پیوند میخورد و با چنان ظرافت و زیبایی تصویر شده که خواننده را درگیر میکند . شرح گرفتاری زن آن روز و مردخیانتکار به دنبال مرگ پدر و از همه مهمتر شناخت نویسنده از خواست زنان و افکار آنان از ویژگیهای بارز این رمان است.
.
ادامه خواندن ←
امید ورزنده و شجاع نی نوا
این شناختنامه تلاشی است برای واکاوی شخصیتی که تمام عمر خود را صرف نوشتن کرد، کسی که بیش از هشتاد عنوان ترجمه و تألیف را به کتابخانه ایران زمین تقدیم کرده است. کسی که پای استوار ترجمۀ ایران است. در کتاب پیش رو شخصیت چندبعدی ابراهیم یونسی چه به عنوان مترجم و چه به عنوان نویسنده و روشنفکر بررسی شده است.علاوه بر یادداشتهایی که قلم به دستان نامدار ایران در وصف و رثایش نوشته اند و پیشتر در مطبوعات چاپ شده است، کسانی نیز یادداشتها و مقالاتی اختصاصاً برای این شناختنامه نوشته اند . .مقالات علمی و پژوهشی قابل تأملی نیز در باب ابراهیم یونسی داستان نویس و ابراهیم یونسی مترجم در این کتاب آمده است.چند گفتگوی مفصل با ایشان نیز بی پروا و بی پرده چهره این مرد بزرگ را برایمان آشناتر کرده است.
ادامه خواندن ←
دانیال حقیقی
این صدای خود ماست که کتابها را مینویسد. این که ما با خودمان حرف بزنیم ما را مینویسد. تمام کتابها، تمام شاهکارهای ادبیات، در واقع شاهکارهای برقراری ارتباط یک نفر با خودش است. اینها را یکبار گفتم و حالا دارم تکرار می کنم . کتاب شکل دیگری از مکالمه را پیشنهاد میکند: این که یک نفر با دیگری دارد صحبت میکند اما فقط صدای یک نفر است که مدام در کشاکش افتاده. معجزهی تخیل، این است که ما میتوانیم با خودمان وقت بگذرانیم در یک تنهایی غبطه برانگیز.
ادامه خواندن ←