برچسب: ترجمه

درخشش «ستاره‌ی دوردست» در کتابفروشی ها

نگاه: «ستاره‌ی دوردست» نوشته ی روبرتو بولانیو  نویسنده ی مطرح شیلیایی با ترجمه ای از مترجم توانمند ایرانی، اسدالله امرایی، از سوی نشر نگاه منتشر شد. روبرتو بولانیو در شیلی همان اهمیتی را دارد که گابریل گارسیا مارکز در کمبیا دارد. در واقع بولانیو نماد مبارزات مردم شیلی با استعمار و کارتل های مالی است. دوران آلنده تبدیل به رویایی برای مردم این کشور شده و دیکتاتوری پینوشه تاثیری ژرف بر روح و روان اهل اندیشه در این کشور نهاده، «ستاره‌ی دوردست» تصویری از نفوذ نهادهای امنیتی به محافل روشنفکری و دانشجویی شیلی است که در قالب داستانی جذاب و...

ادامه خواندن ←

احمد پوری با گزیده‌ی شعرهای «آخماتوا» می آید

نگاه :احمد پوری از به پایان رساندن ترجمه‌ی گزیده‌ی مفصلی از شعرهای آنا آخماتوا خبر داد. این مترجم  گفت: این مجموعه گزیده‌ای حجیم از شعرهای آنا آخماتواست که به انتخاب خود من در این مجموعه گردآوری و ترجمه شده است. او افزود: این مجموعه همراه با یک بیوگرافی و آلبوم عکس از این شاعر است که از سوی انتشارات نگاه منتشر خواهد شد. آنا آخماتوا با نام اصلی آنا آندرییوا گارینکو - شاعر و نویسنده‌ی روس - یکی از بنیان‌گذاران مکتب شعری آکمه‌ئیسم بود که در سال 1889 در نزدیکی بندر ادسا به دنیا آمد. بن‌مایه‌های شعرهای او را گذر...

ادامه خواندن ←

“چنین می گفت زرتشت” اثر جاویدان فریدریش نیچه، منتشر شد

من از دیروزم و از امروز در من اما چیزی است از فردا، و از پس فردا و از جاودانگی تمام روزهای در راه... این سخن از نیچه است، فیلسوفی برای همه دوران ها، با اندیشه هایی ژرف و ناب و بی بدیل. فریدریش ویلهلم نیچه (۱۵ اکتبر ۱۸۴۴ - ۲۵ اوت ۱۹۰۰) فیلسوف، شاعر، آهنگساز و فیلولوژیست کلاسیک بزرگ آلمانی بود. از مشهورترین عقاید وی نقد فرهنگ، دین و فلسفه امروزی بر مبنای سؤالات بنیادینی درباره بنیان ارزش‌ها و اخلاق بوده‌است. نوشته‌های وی سبک تازه‌ای در زبان آلمانی محسوب می‌شد؛ نوشته‌هایی بسیار ژرف و پر از ایجاز، آمیخته با...

ادامه خواندن ←

تجدید چاپ “در جستجوی زبان نو” با طرح جلد جدید

چنین به نظر می‌رسد که دانش هنرهای تجسمی به رغم گسترش نسبی این هنرها هنوز در جامعه ما از وسعت و عمق لازم برخوردار نیست. تاثیر منفی این کاستی را در عرصه‌های مختلف نقد هنری از تحلیل و نقد تا فعالیت‌های خلاقه می‌توان ملاحظه کرد. خصوصا در آنجا که هنرمند یا منتقد و یا تماشاگر به هنر نوین می‌پردازد، اهمیت توسعه و تعمیق شناخت هنری آشکارتر می‌شود. زیرا در این مورد روشی معین در «دیدن»، و مساله زبانی جدید پیش می‌آید که دست‌کم دانشی مناسب را در زمینه‌های تاریخی، زیبایی‌شناسی، و فنی می‌طلبد. انگیزه تدوین کتاب حاضر از همین نیاز...

ادامه خواندن ←

مترجم باید در متن نامرئی باشد

نگاه :گیتا گرکانی در ۱۳۳۷ خورشیدی در تهران به دنیا آمد. او ده سال سرپرست گروه تئاتر و سینمای شورای کتاب کودک بود. با همسرش و دو فرزندش در تهران زندگی می‌کند.جایزهٔ بهترین ترجمهٔ رمان نوجوانان جشنواره کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در ۱۳۸۳ برای رمان ژانوس ستاره آرزو به او تعلق گرفت .گیتا گرکانی از دانشکده هنرهای دراماتیک لیسانس ادبیات و نمایشنامه نویسی دارد. او می نویسد و بیش از نوشتن ترجمه می کند . گونه گونی  ترجمه های گرکانی نشانه  ذهن جستجوگر اوست که در یک دنیای ثابت آرام نمی گیرد . به زودی  سه  رمان از...

ادامه خواندن ←

«گل‌های دوزخی » شارل بودلر

 عشق تو را بدل به فریادى مى‌كنم  اى كه تنها تو را دوست مى‌دارم ز ژرفاى تاریكْ مغاكى كه در آن دل‌ام در افتاده است؛ اینجا غمین دنیایى‌ست، افق‌اش از جنس سُرب و ملال و بر خیزاب‌هاى شب‌هایش كفر و خوف دستادست غوطه مى‌خورند.  خورشیدى یخین بر فراز شش ماه پرسه مى‌زند و شش ماه دگر همه شولاى تاریكى‌ست گسترده بر سردى خاك بارى دیارى‌ست سخت غمین‌تر ز سرزمین‌هاى سترونِ قطب؛ نه جانورى، نه نهرى نه جوانه‌اى، نه جنگلى! هر آینه هیچ وحشتى هرگز سهمگین‌تر نبوده است ز سنگدلىِ سردِ این آفتاب بلورین و این شبِ سترگ كه به آشوبِ...

ادامه خواندن ←

باردیگر بالزاک

اُنوره دو بالزاک‏ (زادهی ۲۰ مه ۱۷۹۹ – درگذشته‌ی ۱۸ اوت ۱۸۵۰) نویسندهی نامدار فرانسوی است که او را پیشوای مکتب رئالیسم اجتماعی در ادبیات می‌دانند. «کمدی انسانی» نامی است که بالزاک برای مجموعه آثار خود که حدود ۹۰ رمان و داستان کوتاه را دربرمی‌گیرد برگزیده‌است.  توصیفات دقیق و گیرا از فضای حوادث و تحلیل نازک‌بینانه روحیات شخصیت‌های داستان بالزاک را به یکی از شناخته‌شده‌ترین و تأثیرگذارترین رمان‌نویسان دو قرن اخیر تبدیل کرده‌است. خوشبختانه اکثر آثار مهم مجموعه کمدی انسانی بالزاک در سالهای گذشته توسط  مترجمان صاحب‌نام به فارسی برگردانده شده است. انتشارات نگاه دو اثر« مادام دلاشانتری» و« دهقانان»...

ادامه خواندن ←

امروز همراه با پدر جریان سیال ذهن کنوت هامسون

  کنوت هامسون که در4 اوت  1859 (13 مرداد) در یک خانواده فقیر روستایی در شمال  نروژ متولد شد.، در بیست و دو سالگی وطن خود را ترک کرد و به آمریکای شمالی رفت. او از سال ۱۸۸۳ به بعد حرفه اصلی خویش را نویسندگی قرار داد و به تدریج آثارش را منتشر کرد. با انتشار رمان روانکاوانه و نیمه خودزندگی‌نامه «'گرسنه» در سال ۱۸۹۰ شهرت هامسون به اوج خویش رسید. برخی منتقدین  فرانتس کافکا را در نوشتن داستان کوتاه هنرمند گرسنه متأثر از این رمان می‌دانند.    در سال ۱۹۲۰ هامسون برنده جایزه نوبل در ادبیات گردید که نگارش...

ادامه خواندن ←

بار دیگر «بیگانه»

آلبرکامو نویسندة فرانسوی را از بنیان‌گذاران اگزیستانسیالیسم می‌شناسند، اگر چه بعدها در اندیشه از دوستش سارتر فاصله گرفت. کامو که هنوز جوان بود در تصادف اتومبیل درگذشت ولی در همان عمر کوتاه خود خالق شاهکارهای بی‌بدیلی شد . در جهان آثار او «طاعون» و«بیگانه» برجستگی بیشتری دارند، «طاعون» به خاطر داستان جذاب و خواندنی‌اش و «بیگانه» به خاطر اینکه تصویری از اندیشه‌های فلسفی کامو در آن بازتاب می‌یابد. بیگانه نخستین بار توسط زنده یاد جلال آل احمد و علی اصغر خبره‌زاده به فارسی ترجمه شد. و سالهاست که به شکل کاری کلاسیک خوانده می‌شود. اگرچه بیگانه به ویژه در سالهای...

ادامه خواندن ←

ولف دیتریش شنوره در نگاه

«آن وقت‌ها که هنوز ریش پدر قرمز بود» مجموعه‌ای از داستانهای طنزآلود از زبان پسری است که با پدرش در آلمان روزگار اوج‌گیری فاشیسم زندگی می‌کند. پدر بیکار است یا گاه کاری روزمره دارد، از ورای ماجراهای تلخ و شیرین این دو، تصویری از زندگی اجتماعی آلمان تصویر می‌شود. شنوره با استادی در قالب طنزی جذاب و کودکانه تصویری هولناک از فقر، آزادگی، انسانیت و انسانهای فرودست اجتماع ارائه می‌دهدکه در عین جذابیت و خنده‌دار بودن گاه حتی اشک به چشم می‌آورد. کتاب طراحی‌های استادانه‌ای هم از نویسنده دارد که بر جذابیت کتاب افزوده است. این اثر را خانم کتایون...

ادامه خواندن ←