رمان یا داستان بلند «پیشانی شکسته مجسمهها» سفر دو پسر نوجوان است که از نظر زمانی یک شبانهروز، از نظر جابهجایی مکانی حدود صد کیلومتر اما به لحاظ تحولات و تغییرات ذهنی و درونی، گویی به درازای عمری است. انگیزه سفر آن دو مهم نیست (در اینجا بیش از آنکه نکتهای برای تامل داشته باشد، لو دهنده خط اصلی داستان است که بهتر است مسکوت بماند) اما حوادث طول سفر که عموما از زاویهدید بیرونی روایت میشوند و ریتم تندی دارند، خواننده را وا میدارد تا داستان را یک نفس تا پایان بخواند. داستانهای ماجراجویانه پسربچهها، تقریبا ویژگیهای یکسانی دارند...
گفت وگو با محمد علی سپانلو
نگاه : آیناز محمدی :«مجـمــوعه اشعار محمدعلـی سپانلو» بهتازگی توسط موسسه انتشارات نگاه منتشر شده است. «دیدهبان خوابزده» توسط انتشارات نیلوفر و «در جستوجوی واقعیت» توسط نشر افق در سال 91 از این شاعر، مترجم و منتقد به بازار آمد. علاوه بر این او «کاشف ازیادرفتهها»، «قایقسواری در تهران» و«افسانه شاعر گمنام» را هم در فاصله سالهای 84 تا 91 منتشر کرده بود. در زمینه ترجمه شعر جهان سپانلو «فصلی در دوزخ و کشتی مست» از آرتور رمبو، «آنا باز» از سن ژون پرس، «دهلیز و پلکان» از ریتسوس و «گزیده اشعار آپولینر» و رمان «مقلدها» از گراهام گرین، «عادلها»...
نگاهی به رمان سالهای سگی یوسا به انگیزه چاپ هفتم در انتشارات نگاه
رئالیسم و رمان نو در آمریکای لاتین نقش فعال خواننده در تولید اثر نصیر اسدی تا پیش از دهه 40، نوعی رئالیسم اجتماعی سادهانگارانه بر جریان ادبی آمریکای لاتین حاکم بود. این سبک از رئالیسم، سعی بر بازآفرینی نسخهای عینی از واقعیت داشت و واقعیتی محدود و عاری از هرگونه پیچیدگی را به خواننده عرضه میکرد. در چنین شرایطی، به گفته فیلیپ سوانسان، این خطر وجود داشت که تحریفهای نویسنده رنگ و بوی حقیقت بگیرند و داستاننویس با بهکارگیری تکنیکهای مختلف، مثلا راوی دانای کل سوم شخص، از خواننده یک گیرنده صرف و منفعل بسازد. در واکنش به این تهدید،...
«روز کاغذی فردوسی» رمانی خواندنی
رمان «روز کاغذی فردوسی» ماجرای غیبت نابهنگام دو هم کار و هم اتاقی است که کارمندان دیگر سازمان را به تعجب و پیگیری ماجرا وامیدارد. از طرفی این شخصیت ها در فصول دیگر با بازآفرینی گذشته و آیندهشان به روایت میپیوندند و با اضافه شدن دیگر شخصیتها در کشمکشی آشکار و پنهان داستان را به پیش میبرند. از این منظر مخاطب با رمانی شهری در مناسبات رسمی و غیر رسمی آن روبرو خواهد شد. رابطه دو همکار که با فرارفتن رابطه کاریشان به سمت محدودههای شخصی زندگی یکدیگر هنجار و ناهنجاریها و حتی ارزشها تغییر ماهیت میدهند. فصل های...
نویسندگان ترک بر خلاف ایرانی ها روند خلاق تری در پیش گرفته اند
«خانه خاموش» نوشته اُرهان پاموک با ترجمه مرضیه خسروی، چندی پیش از طرف نشر نگاه به بازار نشر راه یافته است. ارهان پاموک برنده جایزه نوبل ادبیات بوده و مترجم این اثر معتقد است: دلیل اصلی جایزه نوبل برای پاموک، خانه خاموش است. مرضیه خسروی در گفت و گو با خبرنگار ادبیات ایسکانیوز درباره موضوع کتاب «خانه خاموش»، دلیل کسب جایزه نوبل توسط پاموک، مشکلاتی که در ترجمه این اثر وجود داشته و آثار بعدی خود اطلاعاتی به مخاطبان خود می دهد. * موضوع داستان خانه خاموش چیست؟ - خانه خاموش دومین رمان اورهان پاموک است که بسیاری از منتقدان...
«هزار و یک شعر» را منتشر کردهام
نگاه : آیناز محمدی :«مجـمــوعه اشعار محمدعلـی سپانلو» بهتازگی توسط موسسه انتشارات نگاه منتشر شده است. «دیدهبان خوابزده» توسط انتشارات نیلوفر و «در جستوجوی واقعیت» توسط نشر افق در سال 91 از این شاعر، مترجم و منتقد به بازار آمد. علاوه بر این او «کاشف ازیادرفتهها»، «قایقسواری در تهران» و«افسانه شاعر گمنام» را هم در فاصله سالهای 84 تا 91 منتشر کرده بود. در زمینه ترجمه شعر جهان سپانلو «فصلی در دوزخ و کشتی مست» از آرتور رمبو، «آنا باز» از سن ژون پرس، «دهلیز و پلکان» از ریتسوس و «گزیده اشعار آپولینر» و رمان «مقلدها» از گراهام گرین، «عادلها»...
«هزار و یک شعر» را منتشر کردهام
نگاه : آیناز محمدی :«مجـمــوعه اشعار محمدعلـی سپانلو» بهتازگی توسط موسسه انتشارات نگاه منتشر شده است. «دیدهبان خوابزده» توسط انتشارات نیلوفر و «در جستوجوی واقعیت» توسط نشر افق در سال 91 از این شاعر، مترجم و منتقد به بازار آمد. علاوه بر این او «کاشف ازیادرفتهها»، «قایقسواری در تهران» و«افسانه شاعر گمنام» را هم در فاصله سالهای 84 تا 91 منتشر کرده بود. در زمینه ترجمه شعر جهان سپانلو «فصلی در دوزخ و کشتی مست» از آرتور رمبو، «آنا باز» از سن ژون پرس، «دهلیز و پلکان» از ریتسوس و «گزیده اشعار آپولینر» و رمان «مقلدها» از گراهام گرین، «عادلها»...
رئالیسم و رمان نو در آمریکای لاتین
رئالیسم و رمان نو در آمریکای لاتین نقش فعال خواننده در تولید اثر نصیر اسدی تا پیش از دهه 40، نوعی رئالیسم اجتماعی سادهانگارانه بر جریان ادبی آمریکای لاتین حاکم بود. این سبک از رئالیسم، سعی بر بازآفرینی نسخهای عینی از واقعیت داشت و واقعیتی محدود و عاری از هرگونه پیچیدگی را به خواننده عرضه میکرد. در چنین شرایطی، به گفته فیلیپ سوانسان، این خطر وجود داشت که تحریفهای نویسنده رنگ و بوی حقیقت بگیرند و داستاننویس با بهکارگیری تکنیکهای مختلف، مثلا راوی دانای کل سوم شخص، از خواننده یک گیرنده صرف و منفعل بسازد. در واکنش به این تهدید،...
ترجمه احمد پوری از شعرهای ناظم حکمت منتشر شد
احمد پوری از انتشار مجموعه شعرهای «ناظم حکمت» با عنوان «کجاست دستان تو» خبر داد. این مترجم درباره ناظم حکمت و ویژگیهای شعر او گفت: ناظم حکمت شاعری بسیار بزرگ و جهانی است. یونسکو سال 2002 را «سال ناظم حکمت» نامید و در بسیاری از کشورهای جهان برای او یادبودهایی برگزار شد. او سپس ادامه داد:ناظم، شاعری فوقالعاده انساندوست و محور شعرهایش نیز انسان است. حکمت به دلیل این که مارکسیست بود و در دورانی، شور مارکسیستی و مبارزاتی داشت، برخی از شعرهایش در ستایش مارکسیسم است اما کارهای او پیش از ایدئولوژیک بودن، محور انسانی دارند. پوری همچنین اظهار...