وبلاگ

بازی های خطرناک

نگاه: اُغوز آتای یکی از نویسندگان مطرح و معاصر ترکیه است که در واقع از بنیان گذاران ادبیات مدرن در ترکیه بوده و به نوعی استاد پاموک محسوب می شود. رمان های آتای به ویژه «بازی های خطرناک» او که به شیوه ی جریان سیال ذهن نوشته شده، بی تردید یکی از پیچیده ترین و شگفت انگیزترین رمان هایی است که در دنیا نوشته شده اند. «بازی های خطرناک» دومین رمان آتای است که نسخه اصلی آن در سال 1973 منتشر شده و  اولین رمانی است که از این نویسنده به فارسی ترجمه شده است. داستان این کتاب با روایت...

ادامه خواندن ←

بهاء طاهر، زاده‌ی مصر

 بهاء طاهر،  زاده‌ی مصر است، در دانشگاه قاهره ادبیات و تاریخ و روزنامه‌نگاری خواند، در شبکه‌ دو رادیو مصر کار کرد، از 1975 برکنار شد و برای گذران خود به ترجمه پرداخت.    «عشق در تبعید» تصویر دردناک انسان و جهان است. تصویری که روز به روز بیشتر به تیرگی می‌گراید. کتاب مسائل جهانی را در قالب رخدادها و درگیریهای درونی افرادی از منطقه، کشور، دین و زبان مشخص می‌کند. رمان از زبان یک روزنامه‌نگار مصری طرفدار ناصر، روایت می شود. روایت دو ماجرای تبعید و دوری از وطن، همسر، فرزندان و هموطنان است. در این رمان همه چیز طعمی...

ادامه خواندن ←

«کشتی شکسته» تاگور

نگاه: رمان زیبای «کشتی شکسته» نوشته ی رابیندرانات تاگور، با ترجمه دقیق زنده یاد عبدالمحمد آیتی در دهه ی چهل در سلسله انتشارات کتاب های جیبی منتشر شد و از آن زمان تا کنون همواره خواننده داشته است. چاپ تازه آن با ویرایش جدید و با تاسف از درگذشت مترجم فرهیخته آن به بازار کتاب عرضه می شود. این اثر ما را ضمن داستانی لطیف و عاشقانه با بسیاری از مراسم و مناسک فرهنگی، هنری و اجتماعی هندوستان آشنا می کند. رابیندرانات تاگور زاده ۷ مه ۱۸۶۱، درگذشته ۷ اوت ۱۹۴۱، شاعر، فیلسوف، موسیقیدان و چهره‌پرداز اهل بنگال هند بود....

ادامه خواندن ←

بهاره رهنما را نمی‌توان در یک قالب گنجاند

هنرمنداست، آرتیست است، بازیگر ممتاز تأتر و سینماست، کارگردان است، مدیر هنری است. قصه گوی خوبی است، نمایشنامه نویس است، زنی پر تحرک و بی آرام است اما یک مادر و همسر خوب هم هست. حالا وجه دیگری از بهاره رهنما را در برابر خود داریم . بهاره‌ی شاعر، بهاره در دفتر «زن باران» که صفحه‌ی تقدیمی اش به زنان بارانی سرنوشت او یعنی مادربزرگ، مادر، خواهر، و دخترش و همچنین به زنان بارانی سرزمینش سیمین بهبهانی، سیمین دانشور، لیلی گلستان، گلی امامی، گلی ترقی، مهین اسکویی والبته بسیاری دیگر اهدا شده است، به واگویه‌هایی لطیف و احساساتی پرداخته که، ...

ادامه خواندن ←

«عطر خوش زن» منتشر شد

نگاه: رمانی از جووانی آرپینو، نویسنده ایتالیایی، با عنوان «ولگرد قهرمان است» برای نخستین بار به فارسی ترجمه شد. آرپینو نویسنده‌ای است که فیلم «عطر خوش زن» با اقتباس از یکی از رمان‌های وی ساخته شده است. آرپینو نویسنده‎‌ و روزنامه‌نگار ایتالیایی در سال 1987 میلادی و در سن 60 سالگی درگذشت. وی در زمان حیاتش حدود 25 کتاب منتشر کرد. اثمار موسوی‌نیا، مترجم این کتاب، درباره «جووانی آرپینو» توضیح داد: وی نویسنده‌ای ایتالیایی است که فیلم «عطر خوش زن» بر اساس رمانی از وی ساخته شده است. در واقع ابتدا کارگردانی ایتالیایی با اقتباس از این رمان فیلمی ساخت...

ادامه خواندن ←

سی و سه پل

   مجموعه داستان «سی وسه‌پل، چهارو نیم اُکتاو» نوشته‌ی سلمان باهنر، 13 داستان کوتاه دارد،  بافضاهایی بکر و تازه،که نثر شیوای باهنر در قالب  داستانهایی به یاد ماندنی پرداختشان کرده است. سوژه‌ها ضمن داشتن تنوع زمانی و مکانی، با جهان‌بینی مشترکی به یکدیگر مربوط‌اند. شخصیت‌ها مثل «رسول خیوه‌ای»،«جلال الدین افضل اصفهانی» و«رضا رزم» با این که قرار داستان کوتاه نیست آنقدر خوب ساخته و پرداخته شده‌اند که به یاد می‌مانند. کتاب در 126 صفحه و با بهای 7500 تومان به چاپ رسیده است

ادامه خواندن ←

گفت‌وگو با عباس پژمان نویسنده و مترجم

آقای پژمان، رمان جوانی چگونه شکل گرفت؟ آیا یادداشت‌های روزانه شما تبدیل به رمان شد؟ نه. اصلاً این طور نیست. این رمان نه براساس یادداشت‌های روزانه است نه خاطره، فقط سبک رمان این گونه است. فکری به ذهنم رسید. حالا نمی‌خواهم بگویم این فکر چی هست، اندیشه مهم و مشهوری است که تاکنون به شکل رمان درنیامده و نوشته نشده است. بعضی از رمان‌های خارجی به آن اشاره‌هایی کرده‌اند، من تصمیم گرفتم این فکر را در قالب رمان عرضه کنم. بنابراین مناسب‌ترین زمان را دهه 50 انتخاب کردم، منتها رمان را طوری نوشتم که سوژه رمان مستقل از‌آن فکر باشد...

ادامه خواندن ←

دفتر چهارم آثار احمدشاملو

 «دفتر چهارم آثار احمدشاملو» که شامل ترجمه‌ی نمایشنامه‌های وی است ، پس از سالها بالاخره منتشر شد.در این اثر نمایشنامه‌های مفتخورها، درخت سیزدهم، سی‌زیف و مرگ، نصف شب است دیگر دکترشوایتزر، عروسی خون، یرما، خانه‌ی برناردآلبا گردآوری شده است.      برخی از این آثار سالها در بازار نشر نایاب بود و حالا با چاپ این جلد، دوستداران شاعر بزرگ ملی ایران، کارنامه عمده کارهای او را در چهار جلد در اختیار دارند.      کتاب در 717 صفحه در قطع رقعی با جلد سخت و بهای 43000 تومان به وسیله‌ی انتشارات نگاه منتشر شده است.‌

ادامه خواندن ←

«مجموعه اشعار» یدالله رویایی کامل می‌شود

فرید مرادی، سرویراستار انتشارات نگاه، درباره انتشار «مجموعه اشعار» یدالله رویایی به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: در جلد اول «مجموعه اشعار» یدالله رویایی شعرهای برخی از مجموعه شعرهای او که بعدتر منتشر شده نیامده است، به همین خاطر ما قصد داریم شعرهای این مجموعه شعرها را هم به «مجموعه اشعار» او اضافه کنیم. او افزود: البته هنوز نسخه‌های «مجموعه اشعار» رویایی در کتاب‌فروشی‌ها وجود دارد و انتشار کل شعرها احتمالا پس از تمام شدن این مجموعه‌ها صورت خواهد گرفت. به گزارش ایسنا، اواخر سال گذشته اعلام شد یدالله رویایی که در فرانسه سکونت دارد به...

ادامه خواندن ←

جای خالی کپی رایت در ایران

دم عضویت ایران در معاهده‌ی بین المللی کپی رایت، حکایتی قدیمی است که تاکنون لطمات فراوانی را به اقتصاد نشر کتاب در کشور وارد کرده است. این شرایط؛ خصوصا در حوزه‌ی نشر کتاب‌های ترجمه‌ای، منجر به ترجمه‌ها و انتشار کتاب‌های موازی شده که مضررات فراوانی را برای عرصه‌ی نشر به همراه داشته. در چنین شرایطی؛ برخی از ناشران و مترجمان ترجیح می‌دهند جهت ترجمه و انتشار یک اثر، اول با نویسنده و ناشر اصلی آن کتاب وارد مذاکره شوند و حق انحصاری نشر اثر را از او بگیرند تا مگر ناشران دیگر از خیر انتشار ترجمه موازی آن کتاب بگذرند؛...

ادامه خواندن ←