كلود ولگرد Claude Gueux كه كارگر فقيرى بود در پاريس زندگى مىكرد. زن جوانى كه معشوقه او بود و طفل كوچكى نيز داشت با وى بهسر مىبرد. كلود سواد خواندن و نوشتن نداشت ولى خوب مىفهميد و خوب فكر مىكرد. زمستان سردى فرا رسيد و كلود بيكار ماند. در زير شيروانى عمارتى كه منزل محقر او بود نه آتشى وجود داشت كه كلود خود را گرم كند و نه نانى كه شكم خود و عائلهاش را سير سازد، ناچار هم او و هم زن و بچهاش با سرما و گرسنگى دست به گريبان بودند. كلود متوسل به دزدى شد ولى...
صدمین سالگرد تولد «مردی که آناتول فرانس را نجات داد».
محمد قاضی (۱۲۹۲-۱۳۷۶) مترجم برجسته کرد ایرانی، و مترجم آثاری چون دن کیشوت و زوربای یونانی به زبان فارسی است. اودرسال ۱۳۱۸ دورهی دانشکده حقوق دانشگاه تهران را در رشتهی قضایی به پایان بردو در طول این دوران همیشه جزو بهترین شاگردان زبان فرانسه بود. قاضی از ابتدای دههی ۱۳۲۰ با ترجمهی اثری کوچک از ویکتور هوگو به نام« کلود ولگرد»، نخستین قدم را در راه ترجمه برداشت و پس از آن ۱۰ سال ترجمه را کنار گذاشت. در سال ۱۳۲۹ پس از صرف یک سالو نیم وقت برای ترجمهیجزیره پنگوئنها اثر آناتول فرانس، بهزحمت توانست ناشری برای این کتاب...