وبلاگ

با حمید مصدق

تو به من خندیدی و نمی دانستی من به چه دلهره از باغچه همسایه سیب را دزدیدم باغبان از پی من تند دوید سیب را دست تو دید تو به من خندیدی و نمی دانستی من به چه دلهره از باغچه همسایه سیب را دزدیدم باغبان از پی من تند دوید سیب را دست تو دید غضب آلود به من کرد نگاه سیب دندان زده از دست تو افتاد به خاک و تو رفتی و هنوز ... سال هاست که در گوش من آرام آرام خش خش گام تو تکرار کنان می دهد آزارم ومن اندیشه کنان٬ غرق این پندارم...

ادامه خواندن ←

امروز با حکیم ناصربن خسرو قبادیانی

حکیم ناصر خسرو قبادیانی متولد394 ﻫ .ق برطبق حدسیات زادگاه قبادیان از توابع بلخ بوده و به احتمال در 461 ﻫ .ق در یمکان از نواحی بدخشان در گذشته است. وی از ابتدای جوانی به تحقیق علوم زمان خود پرداخت و در تمام دانشهای دوره خود سرآمد شد، که خودش گاه در آثارش به این درجات علمی فخر می‌کند. از همان جوانی به نگارش و سرایش پرداخته و آثار بسیاری از خود به یادگار نهاده‌است. سفرنامه او، از اُمهات کتب ادبی با اطلاعات فراوان تاریخی و جغرافیایی است. او به مذهب اسماعیلی گرایش داشت و به همین دلیل کمتر مورد...

ادامه خواندن ←

«سیاوشان» در نگاه

  احمد شاملو از شاعرانی است که سوگ سروده‌های بسیاری دارد، چه با از دست رفتن دوستی، عزیزی و یا انسانی در بستر مبارزات اجتماعی ، شاعر تارهای احساسش به جنبش در آمده و سروده‌ای را به آن از دست رفته تقدیم داشته، این اثر کند و کاوی در جستجوی ریشه و منشاء سرایشهای شاملوست.    شاملو برای چه کسانی و در فقدان چه انسانهایی شعر گفته، چرا گفته، رابطه شاملو با آن فرد چه بوده و یا مناسبت تاریخی سرایش این شعر چه مبنایی داشته ، در واقع این کتاب رهیافتی به بسیاری از وقایع تاریخ معاصر ایران و...

ادامه خواندن ←

منم من، میهمان هرشبت لولی‌وش مغموم

مهدی اخوان ثالث از پیش‌كسوتان شعر امروز فارسی به ویژه شعر حماسی و اجتماعی است. او را شاعر حماسه‌های شكست می‌نامند. شعر اخوان ریشه در ادبیات گذشته ایران دارد كه هم از نظر زبان و هم از نظر مضمون قوی و پر بار است. او در شعرش كلمات زبان محاوره را به راحتی در كنار كلمات ادبی فاخر می‌نشاند و از این حیث زبان غنی و خاص خود را داراست كه در میان شاعران معاصر كاملاً مشخص است. اشعار او ریشه های اجتماعی و عاشقانه دارد. اخوان در جوانی با شعر كلاسیك فارسی آشنا شد و به سرودن قصیده و...

ادامه خواندن ←

با آنتوان چخوف

  چخوف در ۲۹ ژانویه ۱۸۶۰ در شهر تاگانروگ، در جنوب روسیه، شمال قفقاز، در ساحل دریای آزوف به دنیا آمد.  او در سال‌های پایانی تحصیلات متوسطه‌اش در تاگانروگ به تآتر می‌رفت و نخستین نمایشنامه خود را به نام بی‌پدری و بعد کمدی آواز مرغ بی‌دلیل نبود را نوشت. او در همین سال‌ها مجله ی غیررسمی و دست‌نویس الکن را منتشر می‌کرد که توسط برادران‌اش به مسکو هم برده می‌شد.    چخوف در نیمه ی سال ۱۸۸۰ تحصیلات دانشگاهی خود را در رشته ی پزشکی در دانشگاه مسکو آغاز کرد. در همین سال نخستین مطلب او چاپ شد برای همین...

ادامه خواندن ←

«نگاه پرتگاه »

در رمان هاى شفچوك، مرز میان شخصیت هاى خوب و بد واضح نیست. او شخصیت هایى فرهیخته و تحصیل كرده و باهوش را ترسیم مى كند كه زندگى، آنها را در مقابل هم قرار داده، و در حقیقت بحث و جدال لفظى آنها، دوگانگى هاى روح و وجود یك انسان را منعكس مى كند. بدین جهت نویسنده به یقین نه چیزى را تأیید مى كند و نه انكار، و براى هر كدام از شخصیت هاى متضاد حق و حقوق برابر قایل است و این امكان را به خواننده مى دهد كه به رغم تجربه شخصى و باورهاى خویش، طرف یكى...

ادامه خواندن ←

«دست‌مایه‌ها» در نگاه

 خورشید می‌‌درخشد. جایی کنار نهری کسی می‌‌کوبد به قالی. صدای قطار می‌‌آید. ممکن است یک روز دیگراینجا بمانم یا شاید بروم به شهری دیگر. هیچ‌کس نمی‌داند من کجایم، چه می‌‌کنم. من شست‌وشو می‌‌کنم. خودم را در زندگی غریبه‌ها شست‌وشو می‌‌دهم، وقتی خوب سبک شدم، تازه تازه، برمی‌گردم به شهر و دیار خودم.                                      «ازمتن داستان در شهرکی غریب»   درکتاب «دست مایه‌ها» داستانهای کوتاهی از بزرگ‌ترین نویسندگان معاصر جهان به انتخاب و ترجمۀ مرضیه ستوده گردآوری شده‌اند. آیزاک باشویتس سینگر در سال 1978...

ادامه خواندن ←

با ویرجینیا وولف

« زن اگر می‌خواهد داستان‌نویسی کند، باید حتماً پول و اتاقی ازآن خود داشته باشد.» این جمله معروف از ویرجینیا وولف  رمان‌نویس، مقاله‌نویس، ناشر، منتقد و فمینیست انگلیسی است. او در ۲۵ ژانویه سال ۱۸۸۲ در لندن به دنیا آمد. او از جوانی دیدگاه‌های ادبی خود را که متمایل به شیوه‌های بدیع نویسندگانی چون جیمز جویس، هنری جیمز و مارسل پروست بود در مطبوعات به چاپ می‌رساند .  ویرجینیا وولف   که آثار برجسته‌ای چون خانم دالووی (۱۹۲۵)، به سوی فانوس دریایی(۱۹۲۷) و اتاقی از آن خود (۱۹۲۹) را به رشته تحریر درآورده‌است، در سال‌های بین دو جنگ جهانی از...

ادامه خواندن ←

صدمین سالگرد تولد «مردی که آناتول فرانس را نجات داد».

محمد قاضی (۱۲۹۲-۱۳۷۶) مترجم برجسته کرد ایرانی، و مترجم آثاری چون دن کیشوت و زوربای یونانی به زبان فارسی است. اودرسال ۱۳۱۸ دورهی دانشکده حقوق دانشگاه تهران را در رشتهی قضایی به پایان بردو در طول این دوران همیشه جزو بهترین شاگردان زبان فرانسه بود. قاضی از ابتدای دههی ۱۳۲۰ با ترجمهی اثری کوچک از ویکتور هوگو به نام« کلود ولگرد»، نخستین قدم را در راه ترجمه برداشت و پس از آن ۱۰ سال ترجمه را کنار گذاشت. در سال ۱۳۲۹ پس از صرف یک سال‌و نیم وقت برای ترجمهیجزیره پنگوئن‌ها اثر آناتول فرانس، به‌زحمت توانست ناشری برای این کتاب...

ادامه خواندن ←

تو اینجا نیستى اما

 تو اینجا نیستى اما  تو اینجا نیستى و گم شده اى اما هنوز لبخندت اینجاست و روى صندلى روبرویم نشسته است تواینجا نیستى اما بعد از تو رنگ گیسوانت تْن صدایت و بوى تن ات را براى تنهایى و اتاقم جا گذاشته اى تواینجا نیستى اما آنكه مدام دراین خانه و روى پاشنه در و در بستر و در خواب با من است مرا صورت عشق تو تنها نمى گذارد!  « تو اینجا نیستی»  مجموعه اشعار شیرکو بی‌کس با ترجمه مختار شکری‌پور در 88 صفحه با بهای 6000 تومان  در موسسۀ انتشارات نگاه منتشرشد.

ادامه خواندن ←