این مترجم که پیشتر ترجمهی رمان «برف بهاری» نوشتهی یوکیو میشیما را منتشر کرده است، دربارهی انتشار دیگر نوشتههای این نویسنده شامل «زوال فرشته»، «اسبهای لگامگسیخته» و «معبد سپیدهدم» گفت: این رمانها دیگر کتابهای چهارگانهی یوکیو میشیما هستند که مدتی است آنها را ترجمه کردهام و در انتشارات نگاه در حال حروفچینی هستند.
او افزود: قرار است این چهارگانه در نمایشگاه کتاب سال آینده در قالب یک پکیج منتشر شود که در این پکیج کتابها با امضای دستی من به عنوان مترجم همراه خواهد بود. البته این هنوز یک طرح است که قرار است عملیاتی شود. این کتابها همچنین به صورت تک تک هم قابل عرضه خواهد بود. ترجمهی رمان «برف بهاری» در بیستوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران منتشر شد که مورد اسقبال واقع شد، بهطوریکه این کتاب در حال حاضر در بازار موجود نیست.
به گفتهی سالمی، چهارگانهی یوکیو میشیما معتبرترین، برترین و آخرین اثر این نویسندهی ژاپنی است. هر کتاب این مجموعه کاملا مستقل است؛ اما قهرمانهای میشیما از رمان «برف بهاری» به کتابهای «اسبهای لگامگسیخته»، «زوال فرشته» و «معبد سپیدهدم» میروند و هر یک با حضور یا مرگ خود نقشی اساسی در روند داستان بازی میکنند.
«ویلیام کندی»، نویسندهی رمان «گل آفتابگردان» و برندهی جایزهی پولیتزر، «دیدو سوتیریو»، نویسندهی رمان «بدرود آناتولی»، و «فردریک فورسایت»، نویسندهی رمانهای «پروندهی اُدِسا» و «روز شغال» و «کبرا»، از جمله نویسندگانی هستند که سالمی آنها را به فارسیزبانان معرفی کرده است.
او همچنین در حوزهی شعر تاکنون پنج دفتر شعر را به نامهای «مرد حادثهها»، «آوازهای تلخ مصیبت»، «با بار عشق و آینه و نور» و «در آستانهی شب و دلتنگی» به چاپ رسانده است. از سوی دیگر، «لائورادیاس» نوشتهی کارلوس فوئنتس، «کوری» اثر ژوزه ساراماگو و «معیاد در سپیدهدم» نوشتهی رومن گاری از مهمترین آثاری است که با ویراستاری او منتشر شدهاند.