(021) 66480377-66975711

فراموشى : مجموعه بیست و نُه داستان بسیار کوتاه از نویسندگان معاصر آمریکا – چشم و چراغ 8

7,500تومان

برگزيده و ترجمه آرتوش بوداقيان

 

چشم و چراغ 8

 

مجموعه داستان‌هايى كه در دست داريد از نوع داستان‌هاى بسيار كوتاه هستند كه در سال‌هاى اخير در ايالات متحده آمريكا خود ژانر ادبى مستقلى را تشكيل داده و فوق‌العاده طرف توجه خوانندگان و به‌خصوص طرفداران داستان‌هاى كوتاه قرار گرفته‌اند به‌طورى كه پرفروش‌ترين‌هاى چاپ و نشر سال‌هاى اخير آمريكا عمدتآ از همين ژانر بوده‌اند چون به‌سرعت به نياز خواننده عجول، شتابزده، خسته و بى‌حوصله ــ آمريكايى متوسط‌الحال ــ كه تقريبآ تمامى ساعات روزش در كار و رفت وآمد از منزل به محل كار مى‌گذرد پاسخ مى‌دهد.

در انبار موجود نمی باشد

توضیحات

گزیده ای از کتاب فراموشى: مجموعه بیست و نُه داستان بسیار کوتاه از نویسندگان معاصر آمریکا

هریک از داستان‌هاى این مجموعه على‌رغم کوتاه بودن بسیار، تا مدت‌ها خواننده ایرانى را تحت تأثیر قرار خواهد داد

در آغاز کتاب فراموشى: مجموعه بیست و نُه داستان بسیار کوتاه از نویسندگان معاصر آمریکا می خوانیم

 

فهرست

 

یادداشت مترجم   9

عبور از رودخانه اسپایدر   15

دختر آقاى پندرگاست      19

آقاى مامسفورد    23

فراموشى            27

رستوران پوندروسا          31

نوازش سگ مرده           35

ماست     41

بوى میوه گندیده   45

طلسم پیراهن      51

انگشت‌ها           55

اخراج هنگام صرف صبحانه         59

یک پایان متفاوت           63

گوشه‌ها   65

آرایشگاه           71

مسیر کوهستانى اپلیشن     75

تمشک      79

بیوه‌زن    85

در طوفان یخ چه گذشت؟           91

دختر      95

کارد سیب‌زمینى پوست‌کنى           99

کارخانه   103

سرجوخه           107

شب       111

والدین    113

نان        117

جناب سرهنگ    123

گناه تاریخ‌نویس   125

روزویل   129

داستان آن یک ساعت       133

یادداشت مترجم 

سوژه اکثریت قریب به اتفاق داستان‌هاى پیش رو که هریک برشى است بسیار بسیار کوتاه از روابط، حوادث و زندگى اجتماعى آمریکاى معاصر به‌راستى حیرت‌انگیز و تکان‌دهنده‌اند. مهارت نویسندگان داستان‌ها در ترسیم و تصویر گوشه‌هایى از پوچى،

سرخوردگى، رذالت، حماقت، فرصت‌طلبى، خرافه‌پرستى، اندوه و… زندگى و روابط اجتماعى طبقه متوسط آمریکا، آن هم در چنین حجم فشرده و اندک و گاه حتى در یکى دو پاراگراف واقعآ شاهکارهایى بى‌چون و چرایند: زنى که کارخانه عظیم محل کار شوهرش را آتش مى‌زند چون شوهر به محل کارش بیشتر علاقه و توجه دارد تا به او، افتضاح پیرمردى که با دخترى هم‌سن و سال نوه‌اش روابط نامشروع دارد، سربازى که نیمه دیوانه از جنگ برمى‌گردد و هیچ نُرم اجتماعى‌اى را به رسمیت نمى‌شناسد و مهم‌ترین چهره سیاسى تاریخ 200 سال اخیر آمریکا را به اردک گَر گرفته تشبیه مى‌کند، زن و شوهرى که بعد از ده‌ها سال زندگى مشترک هنوز حتى بر سر کوچک‌ترین و پیش‌پاافتاده‌ترین مسائل زندگى نیز توافقى با هم ندارند، مردى که مال دیگرى را آن‌چنان راحت و با وجدان آسوده تصاحب مى‌کند که گویى از ارث پدرش نیز حلال‌تر است، کشیشى که به‌جاى رأفت و مهربانى مسائل را با تفنگ دولول حل مى‌کند، مردى که در کوچه‌هاى تاریک به زوج‌هاى جوان حمله مى‌کند چون خودش در زندگى زناشویى شکست خورده، سوارکارى که درگیر مبارزه مرگ و زندگى است ولى ناراحت و متعجب است که چرا در چنین لحظاتى به یاد زنش افتاده و الى آخر.

هریک از داستان‌هاى این مجموعه على‌رغم کوتاه بودن بسیار، تا مدت‌ها خواننده ایرانى را تحت تأثیر قرار خواهد داد و به این
فکر فرو خواهد برد که آیا چنین وقایع و روابطى در عالم واقع مى‌توانند اتفاق افتند؟ آرى! اتفاق مى‌افتند، در جامعه مادى‌پرست و تکنولوژى‌زده و سرسام گرفته آمریکاى معاصر بدترش هم اتفاق مى‌افتد! مترجم این حقیقت را به‌صورت مستند در یادداشت مربوط به داستان «پوند روسا» نشان داده و دیگر لازم ندید اشاره کند به آمریکاییانى که به دلیل اخراج از محل کار یا اختلافات خانوادگى یا به دلایلى در ردیف قهر کردن از عمه‌شان!!؟ به خیابان‌ها و مراکز خرید و مدارس و دانشگاه‌ها و غیره مى‌روند و رهگذران و افراد بى‌گناه و از همه جا بى‌خبر را به گلوله مى‌بندند! امثال این وقایع را مطبوعات و تلویزیون‌ها و سایر وسایل ارتباط جمعى خود آمریکا به‌حد کافى در سرتاسر جهان پخش مى‌کنند و احتیاج به نمونه‌آورى‌هاى بیشتر نیست. با خواندن این داستان‌ها راقم این سطور بیشتر و بیشتر به این گفته چخوف بزرگ ایمان آورد که : «…نشان دادن درد خود نیمى از درمان آن است» و به باور مترجم دردها و ناهنجارى‌هاى بشرى را نیز فقط با «رئالیسم» به معناى واقعى آن مى‌توان نشان داد و نه با سیالات ذهنى!!؟ و رئالیسم جادویى (تو بخوان جادوگرى!!) و امثال ذالک. بیان و در معرض دید و قضاوت قرار دادن دردها و فضیلت‌سوزى‌ها و سایر ناهنجارى‌هاى سارى و جارى در جوامع گوناگون بشرى تنها از عهده نویسندگانى برمى‌آید که در آثار خود از مطرح کردن واقعیات خشن و ناهنجار حاکم بر جوامع انسانى به قصد مقابله و چاره‌جویى
و نه صرفآ تعکیس مکانیستى آن‌ها، هراسى ندارند. جهان در «عالم واقع» به راه خود مى‌رود.

*     *     *

شایان ذکر است که نثر فارسى بعضى از داستان‌ها شاید اندکى نپخته و شتابزده و به‌اصطلاح ترجمه سردستى به‌نظر آید. از خوانندگان عزیز استدعا مى‌شود این را به حساب پسرفت مترجم در تسلطش بر زبان فارسى نگذارند زیرا در حقیقت در متن اصلى نثر اکثر داستان‌ها با توجه به کوتاهى و اختصار بیش از حد از یک‌طرف و تعلقات فرهنگى و اجتماعى و طبقاتى چهره‌هاى داستان‌ها از طرف دیگر چنین بوده و مترجم همه تلاشش را به‌کار برده است تا فحواى زبان مقصد را تا آن‌جا که مى‌شد به زبان مبدأ نزدیک کند.

ضمنآ ترجمه عنوان بعضى از داستان‌ها نه ترجمه لفظ به‌لفظ که با توجه به سوژه داستان صورت گرفته تا موضوع داستان بهتر در معرض دید و قضاوت خواننده قرار گیرد. اکثریت قریب به‌اتفاق داستان‌ها تاریخ اولین چاپشان بین سال‌هاى 1980 و 1990 بوده و تمامى نویسندگان غیر از نویسنده داستان «گناه تاریخ‌نویس» آمریکایى‌اند. منبع ترجمه داستان‌ها غیر از داستان «داستان آن یک ساعت» کتاب Flash Fiction با عنوان فرعى 72 Very Short Stories چاپ مؤسسه  Norton and Co.نیویوک‌ـآمریکا 1992 بوده است. از
بین 72 داستان بسیار کوتاه کتاب اخیرالذکر با عنایت به ملاحظات و مقتضیات چاپ و نشر ادبیات داستانى در ایران همین 29 داستان قابل ترجمه تشخیص داده شد.

          آ. بوداقیان

            تابستان 2009 ایروان

 

اطلاعات بیشتر

وزن 200 g
ابعاد 21 × 14 cm
وزن

200

پدیدآورندگان

نوع جلد

SKU

94397

نوبت چاپ

شابک

978-964-351-595-9

قطع

تعداد صفحه

142

سال چاپ

موضوع

تعداد مجلد

نقد و بررسی‌ها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “فراموشى : مجموعه بیست و نُه داستان بسیار کوتاه از نویسندگان معاصر آمریکا – چشم و چراغ 8”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.