گزیده ای از کتاب مکبث نوشتۀ شکسپیر
مکان، بیابان.
(تندر و آذرخش، سه جادوان میآیند.)
| جادوی یکم | کِی باشه دیدار ما سه خواهرون؟
توی رعد، برق، یا بارون؟ |
|
| جادوی دوم | وقتی این جرنگ و پرنگ بگیره سامون،
برنده این یکی بشه و بازنده اون. |
|
| جادوی سیُم | که میشه پیش از غروبکنون. | ۵ |
| جادوی یکم | به کدوم جا و مکون؟ | |
| جادوی دوم | به خلنگزارون. | |
| جادوی سیُم | و اونجاس با مکبث دیدارمون.
(جادوان صدای همزاد ارواحشان را میشنوند) |
|
| جادوی یکم | آمدم، گربههک. | |
| جادوی دوم | وَزَغ دلش تنگ شده برام. | |
| جادوی سیُم | اومدم. | |
| هرسه | شر نیکی و نیکی شر
تو هوای بد و شرجی بِپّر [میروند. |
۱۰ |
مکان، دژی نزدیک شهر فورِس.[1]
(شیپور جنگ از بیرون، شاه دانکن، ملکام، دانلبِین، لهناکس، با ملتزمان میآیند، و به یکصدبان خون آلودی بر میخورند.)
| دانکن | کیست آن مرد به خون رنگین؟ چهرهاش گوید،
خبر مارا تواند داد،ازانجامین وضع این شورش. |
|
| ملکام | همان یکصدبان[2] است، او،
که چون سپاهیِ نیک و دلاوری رزمید و مانع گشت از اسیری اَم، درود! دلاور دوستا! شاه را آگاهی ده از این کشاکش که هم اکنون، پای بیرون نهادی از آن. |
۵ |
| یکصدبان | اَبرِ ابهام برآن بود، یک چند؛
[دو لشکر] چنانچون شناگران کوفته که به یکدیگر آویزند هنر خویش هَدَر دادند. آن سنگدل مک دان والد _ برازنده گردنکشی مینمود، زیرا که انبوه خلایق نابکار [چون زنبوران]، هُردود کشان بودند پیراموناش __ از جزیرههای باختری بسی پیادگان رسیده بودش، سبک سلاح و سنگین افزار. و ایزد بانوی بخت، بر عصیان ملعونش، لبخندزنان، آنچنان که روسپیاش. و با این همه درکنار هم ناتوان. مکبث دلیر __ نیک سزاوار دلیری __ بخت را نکوهش کنان، پولادش در هوا تابان که دود میانگیخت با هر زخمهی خون فشان __ همچو برگزیدهی گندآوری بُرید راه خویش تا رُخ به رُخ گشت با آن بردهی دون؛ که درودی نگفتاش، بل از ناف درید تا پوزش و سرش بر کنگرهمان استوار کرد و آنگه گفت بدرودش. |
۱۰
۱۵ ۲۰ |
| دانکن | زِها زِه! خویشاوند گردن فرازم[3] ، گران ارج رادمردا. | |
| یکصدبان | اگر از چشمهی خورشید روشنگر | ۲۵ |
| توفانهای کشتیافکن و تندرهای وحشتبار برخیزد | ||
| از همان سرچشمهی آسایش افشان | ||
| سیلاب بلا نیز بجوشد. شنو شاه اسکاتلند، شنو: | ||
| تهور را سپاه داد چون جوشن به بر پوشید و میکوشید [4] | ||
| سبک اسلحه داران [5] را به گریز وادارد | ۳۰ | |
| خداوندگار نروژ __ فرصت را مترصد __ | ||
| با رخشنده آلات جنگ و مردان تازه رسیدهاش | ||
| برلشکر ما تازشی نوین آورد. | ||
| دانکن | از این آیا، سالارانمان درهراس نشدند؟ مکبث و بنکو؟ | |
| یکصدبان | چرا، آنچنانک عقاب از گنجشگ و شیر از خرگوش. | ۳۵ |
| اگر راستی را باز گویم، چنان شدند | ||
| که توپ را باروت و خرج دوبرابر ریزند | ||
| و ایشان دوبرابرانه بر خصم ضربهها زدند. | ||
| حال، اینکه به خون دست شستن آهنگشان بود | ||
| یا به یادگذاری جُلجَتّای دیگر[6] | ۴۰ | |
| نتوانم گفت. لیک | ||
| هوش میرودم، جراحاتم دهان گشوده فریاد میزنند: کمک! | ||
| دانکن | تو را این سخنان آنچنان میزیبد که جراحاتات؛ | |
| هردو را طعمیست از گردنفرازی. نزد جراحان بریدش.
[یکصد بان با ملازمان میرود (راس و انگوس میآیند) |
۴۵ | |
| (برمیگردد) بدینجا که میآید؟ | ||
| ملکام | ارجمند سالارِ راس. | |
| لهناکس | شگفت شتابی ز چشماناش هویداست! همچو آنکس نماید | |
| که غرایب چیزها خواهد بگوید. | ||
| راس | شاه را پروردگار حفظ کناد! | |
| دانکن | از کجا آمدهای، ارجمند سالار؟ | |
| راس | بزرگ، شاها! از فایف، | ۵۰ |
| که رایَتهای نروژی ریشخند کرده آسمان را | ||
| و باد ترس میوزند بر مردمانمان. | ||
| نروژ [7]خود، با شماری مهیب، | ||
| به یاری آن خائن بس ناوفادار | ||
| سالار کادُر[8] ، نبردی هراسناک آغازید | ۵۵ | |
| تا آن که شوی بلّونا، به جوشن آراسته[9] | ||
| سنجش پذیر با خویشتن، رویارو شد او را | ||
| شمشیر بر شمشیرش نهاد و، سپاهِ داد را کشاند علیه لشکر بیداد | ||
| ارادهی آهنیناش خماند؛ و در پایان | ||
| پیروزی ما را نصیب اوفتاد. | ||
| دانکن | چه خرمیِ عظیمی! | ۶۰ |
| راس | و اکنون، | |
| سوئینو، شاه نروژ، درخواست شروط صلح دارد. | ||
| ما خاکسپاری مردانش را رخصت ندادیم | ||
| مگر که بازپس نشیند به سنت کُلم اینچ [10] | ||
| و ده هزار دلار [11] پردازد عامه[ی لشکر] را .[12] | ۶۵ | |
| دانکن | آن سالار کادُر، بیشازین به بازی نتواند گرفت | |
| نیات پاک ما را: برو، برگو دردم مرگش دهند | ||
| و با عنوانهای پیشین او، مکبث را شادباش گو. | ||
| راس | به جای خواهد آمد. | |
| دانکن | آنچه او باختهست، مکبث رادمرد را نصیب است.
[میروند |
۷۰ |
مکان، خلنگزار.
(تندر، سه جادوان میآیند.)
| جادوی یکم | کجا بودهی خواهر؟ | |
| جادوی دوم | خوک کشی. | |
| جادوی سوم | تو خواهر؟ | |
| جادوی یکم | زن یه ملاح شاه بلوط ریخته بود تو دامن و | |
| و ملچ میکرد و مولوچ، ملچ و مولوچ. | ||
| گفتم: « به منم بده.» | ۵ | |
| کفل گنده فریاد زد: « گمشو جادوگر!» | ||
| شوهرش رفته حلب، ناخداس تو ناوِ بَبْر | ||
| به یه آبکش میذارم یه بادبون،
توی دریای کبود میشم روون. |
||
| به حلب که رسیدم، یه موش بی دُم میشم و تند میدوئَم[13] | ||
| میجوئَم، هی میجوئَم، هی میجوئَم | ۱۰ | |
| جادوی دوم | پس، بهت یه باد میدم[14]. | |
| جادوی یکم | چه مهربون! | |
| جادوی سوم | منم یه باد دیگه. | |
| جادوی یکم | من خودم ارباب بادهای وزونم | ۱۵ |
| راه بندرهای بادگیرم میدونم | ||
| قطب نمای کشتیمردا رو میخونم | ||
| به هرجا بادی بیاد منم روونم. | ||
| میدوشمش که بشه خشک مث کاه | ||
| شب بیخوابش میکنم روزش سیاه | ۲۰ | |
| خوابو از بوم چشاش میتارونم | ||
| چشمهی خوابو توی مغز سرش میخشکونم | ||
| نُه تا نُه هفته میاد میگذره و تموم میشه | ||
| اون همهش تب میکنه، درد میکشه، تو آتیشه | ||
| کشتی شو اگه نتونم دود کنم هوا بره | ۲۵ | |
| توی توفان میتونه بشکنه ازهم وابره | ||
| ببینین چی چی دارم؟ | ||
| جادوی دوم
جادوی سوم |
نشون بده! نشون بده!
نشون بده! نشون بده! |
|
| جادوی یکم | شَصِّ یک ناوخداس، از دستش به کل جداس | |
| کشتیش تو راه خونه، یه هو شیکس
از تموم بدنش مونده یه شصت. (صدای طبل از بیرون) |
||
| جادوی سوم | یکی طبل میکوبه، طبل میکوبه | ۳۰ |
| همه | مکبث میاد دم غروبه. | |
| ما خواهرای بختیم[15]، باهم سر به سر | ||
| تو دریا و توخشکی دائم در سفر | ||
| میچرخیم و میپیچیم، این طوری باهم | ||
| سه چرخ از تو، سه چرخ ازمن سه تا دیگه هم | ۳۵ | |
| تا حساب بشه نُه تا، نَه بیش و نه کم. | ||
| آروم، طلسم کوک کوکه.
(مکبث و بنکو میآیند) |
||
| مکبث | روزی چنین زشت و زیبا ندیدهام هرگز. | |
| بنکو | چه مسافت است تا فورِس؟ اینها کیستند | |
| بس پژمرده و بس غریب به پوشش | ۴۰ | |
| که به باشندگان زمین نمیمانند و | ||
| با اینحال در آناند!
(با جادوان سخن میگوید) |
||
| زندهاید؟ چیزی هستید آیا | ||
| که انسان پرسشی کند؟ گویی درمییابیدم، | ||
| چه، هر یک همزمان انگشت کریه | ||
| بر لبهای چروکیده نهادید. زن باید باشید | ۴۵ | |
| لیک ریشهاتان مانع اند که | ||
| تعبیر کنم چنانید. | ||
| مکبث | سخن گویید ار توانید: چه هستید؟ | |
| جادوی یکم | درود فراوان، مکبث! درود بر تو سالارگلامیس! | |
| جادوی دوم | درود فراوان، مکبث! درود بر تو سالار کادُر! | |
| جادوی سوم | درود بر تو مکبث، که پس ازین شاه خواهی گشت! | ۵۰ |
| بنکو | آقای نیکم، چرا یکّه خوردید و گویی ترسیدید از | |
| چیزها که خوش به گوش میرسند؟(به جادوان) به حقیقتتان سوگند، | ||
| حاصل توهماید، یا واقعی هستید، | ||
| آنگونه که بیرونتان مینماید؟ به انباز گردنفرازم | ||
| درود میفرستید با شکوه اکنوناش، و بزرگ مژده میدهیدش | ۵۵ | |
| از مکنت سرفرازانه و امید شاهانه، | ||
| که با آنها گویی غرق اندیشه گشتهست. با من سخن ندارید؟ | ||
| اگر توانید به بذرهای زمان بنگرید، | ||
| و گویید کدام دانه میروید و کدام نه، | ||
| پس، مرا بگویید! که نه تمنا دارم از شما نه ترس، | ۶۰ | |
| نه لطفتان خواستارم و نه از بیزاریتان بیمناک. | ||
| جادوی یکم | درود! | |
| جادوی دوم | درود! | |
| جادوی سوم | درود! | |
| جادوی یکم | پایینتر از مکبثی، اما بالاتر. | ۶۵ |
| جادوی دوم | نه چندان شاد، اما شادتر. | |
| جادوی سوم | تو سرسلسلهی پادشاهایی، اما خودت نه. | |
| جادوی یکم | مکبث و بنکو درود! | |
| مکبث | بایستید که ناکامل سخن گویید، بیش بگوییدم. | ۷۰ |
| دانم که با مرگ ساینل [16] اکنون منم سالار گلامیس | ||
| اما از آنِ کادُر چهگونه؟ سالارکادُر زندهست، | ||
| شریف مردی کامیاب؛ و … شاه شدنم … | ||
| در چشم انداز باور جایی ندارد؛ | ||
| همانسان که کادُر را مالک گشتن. بگویید از کجا | ۷۵ | |
| این آگاهی غریب یافتهاید، و چرا | ||
| در این خلنگزار منحوس راه ما را | ||
| با چنین تحیّات پیشگویانه گرفتهاید؟ سخن بگویید، فرمان میدهم.
[جادوان ناپدید میشوند. |
||
| بنکو | خاک را نیز همچو آب حبابهاست، | |
| و اینان از آن شمار. به کجا گشتند ناپدید؟ | ۸۰ | |
| مکبث | در هوا، و آنچه پیکرانه [17] مینمود | |
| ذوب شد، همچو نفس که درون باد. ای کاش میماندند. | ||
| بنکو | آیا همچنان بودند آنان کزیشان سخن داریم؟ | |
| یا از ریشهی گیاه جنونزا چیزی خوردهایم | ||
| که عقل را به زندان میافکند؟ | ۸۵ | |
| مکبث | فرزندان تو شاهان شوند. | |
| بنکو | تو خود شاه خواهی شد. | |
| مکبث | و سالار کادُر نیز. چنین نگفتند ایشان؟ | |
| بنکو | با همین بیان و کلام. اینکه باشد؟
(راس و انگوس میآیند) |
|
| راس | مکبث! ــ شاه شادمانه شنید | |
| خبر ظفرمندیات را. هرگه که وی را | ۹۰ | |
| از جنگاوری تو در کارزار با یاغیان گویند | ||
| شگفتی و ستایشش از تو [به درونش] گلاویز میشوند، آنسان | ||
| که نداند کدام تو را گوید و کدام بهر خود نگهدارد،لاجرم سکوت میگزیند. | ||
| در مرور باقی رویدادهای روز | ||
| دریافت، دلیرانه به صفوف نروژیان زدی | ۹۵ | |
| واز صور غریب مرگ که انگیختی | ||
| هیچ باک نداشتی __ به شدت و تندی تگرگ، | ||
| پی درپی پیکها میآمدند از جنگ، و یکایک | ||
| ستایش از تو میآوردند در پاسداری از خجسته مُلک او و | ||
| باران وار به پیشگاهاش میریختند. | ||
| انگوس | ما فرستادگانیم تا | ۱۰۰ |
| سپاس سرور تاجدارمان به تو ابلاغ داریم | ||
| و به میدان دیدش فراخوانیمات؛ | ||
| نه که پاداشیت دهیم. | ||
| راس | و برای طلایه افتخاری بزرگتر | |
| فرمانم داد که تو را سالار کادُر بخوانم، | ۱۰۵ | |
| و با افزایش این لقب، درود، ای ارجمندترین سالار، | ||
| که آن لقب تور است. | ||
| بنکو | چه! تواند آیا شیطان حقیقت بگوید؟ | |
| مکبث | سالار کادُر زندهست، چرا خرقهی عاریت | |
| مرا میپوشانید؟ | ||
| انگوس | آن سالار زندهست، لیک | ۱۱۰ |
| داوریِ سختیش در پیش است و شایستهست | ||
| جانش ز کف دهد. این که، پیوسته بود | ||
| به نروژیان، یا که یاغیان را یار بود | ||
| در نهان ، یا از هردو سو، | ||
| به ویرانی این دیار میکوشید ، ندانم؛ | ||
| لیک، اعتراف و اثبات جنایت بزرگاش __ خیانت __ | ۱۱۵ | |
| او را خلع مقام کردهست. | ||
| مکبث | (باخود) گلامیس و سالار کادُر! | |
| بزرگتریناش هنوز مانده است. (به راس و انگوس) سپاس برای زحماتتان. | ||
| (آهسته به بنکو) امید نداری فرزندانات شاهان شوند؟ | ||
| چه، آنان که لقب کادُر مرا دادند | ||
| کمتر از آن، ایشان را بشارتی ندادند. | ||
| بنکو | آن را سخت اعتماد کردن | ۱۲۰ |
| بُوَد که افزون بر سالاری کادُر، | ||
| آتش تاجخواهی در دلات افروزد. بس غریب است که | ||
| ابزارهای ظلمت، اغلب برای به خطا کشاندنمان، | ||
| خُرده حقایقی گویند و با خُرده صداقتی فریبندمان | ||
| تا در مسائل بس خطیر برما خیانت ورزند. | ۱۲۵ | |
| (به راس و انگوس) خویشاوندان، کلامی، استدعا دارم.[18] | ||
| مکبث | (باخود) دو حقیقت گفته آمدهست | |
| همچون پیشدرامدهای شاد بر پردهی نمایشی پرجلال [19]
و با بُنمایهی پادشاهی(به راس و انگوس) سپاس رادمردان. |
||
| (باخود) این ترغیب فراطبیعی | ۱۳۰ | |
| نه شرّ تواند بود، نه خیر تواند بود. اگر شرّ است | ||
| چرا مژده کامگاری مرا رسیده | ||
| و به حقیقت پیوستهست؟ کادُر را من سالارم. | ||
| اگر خیر است چرا تسلیم اندیشهیی میشوم | ||
| خلاف عرف، که خیال هولناکش | ۱۳۵ | |
| موی براندامم میایستاند و قلب استوار به سینهام را | ||
| به دندههایم میکوبد؟ ترسهای رودررو را | ||
| هیبتی نیست در برابر تخیلات وحشتبار. | ||
| اندیشهی کشتن شاه که جزخیال خامی نیست، | ||
| پیکر ضعف گرفتهام را چنان به لرزه میافکند | ۱۴۰ | |
| که قدرت عمل را حتا در مرحلهی تصور میستاند | ||
| از من و همه چیز را ناطبیعی مینمایاند. | ||
| بنکو | (به لردها) بنگرید انبازمان چه درخود فرورفتهست. | |
| مکبث | (باخود) اگر بخت خواهد مرا پادشاهی، تواند که بیکوششی | |
| دیهیم شاهی نهد بر سرم. | ||
| بنکو | افتخاراتی نو او را میرسد | |
| همچو جامهی نوین، چندی به اندازه نیست و | ۱۴۵ | |
| زمانی خواهد تا به یاری عادت اندازه شود. | ||
| مکبث | (باخود) هرچه پیش آید، آید. | |
| به سختترین روز نیز، ساعت موعود فرا رسد. | ||
| بنکو | ارجمند مکبث، شما را منتظرانایم. | |
| مکبث | (به لردها) لطفتان شاملم کنید، ذهن تیرهام در اضطراب بود از | |
| چیزهای فراموش گشته. رادمردانِ مهربان زحمتتان | ۱۵۰ | |
| بر صحیفهیی نبشتهست که هرروز | ||
| ورق زده آن را میخوانم. برویم، سوی شاه. | ||
| (به بنکو) بیاندیش، بخت چهها پیش آورد امروز. در وقت نیک | ||
| در بارهشان بیاندیشیم و سپس با قلبی پاک | ||
| از آن بگوییم یکدگر را. | ||
| بنکو | با خرمی. | ۱۵۵ |
| مکبث | بسنده کنون تا آن زمان. (به لردها) بیایید، دوستان. | |
| [میروند. |
۱. Forres: شهری در شمال اسکاتلند.
[2]. Captain
[3]. شاه و مکبث پسرخاله هستند.
[4]. مقصودش سپاه اسکاتلند است.
[5]. پیادگان ایرلندی
[6]. جایی که حضرت عیسا را به چلیپا زدند. آن را جای جمجمه یا تپهی جمجمهها نیز میگفتند.م.
۱. شکسپیر نام کشورها را به پادشاهانشان میدهد و نام مکانها را به صاحبانشان، مانند «راس» که سالار منطقهی راس، در شمال اسکاتلند است..
[8]. Cawdor
۳. . Bellona الاههی رزم رومیان، و مقصود از شوهر او، مکبث است.
- 1. جزیرهیی نزدیک ادینبورو.
- 2. این دلار سکهی زر هلندی، یا اسپانیاییست.
- یعنی که غرامت سپاه را میرسد، نه شاه را.
[13]. جادوان به شکل هرجانوری تغییر شکل میدادند دُم نداشتند، زیرا آدمی دُم ندارد.
[14]. در زمان شکسپیر تصور میشد که مهار بادها در دست جادوان است
[15]. Weird sisters . شکسپیر شناسان در مورد واژهی Weird هشدار میدهند که گرچه این واژه به املای واژهی امروزین همانند است، معنایش با معنای امروزی آن : « عجیب، غریب، و عوضی» بسیار تفاوت دارد، زیرا که این واژه از ریشهی انگلیسی باستان wyerd آمده و به معنای بخت و سرنوشت است. شایسته توضیح است که این واژه دردیگر آثار شکسپیر سابقه ندارد و تنها در مکبث به کار رفته است.
[16]. Sinel، ساینل پدر مکبث بود.
[18]. در اینجا باید بنکو، دوستانش را به کناری کشد تا مکبث بتواند آزادانه با خود سخن گوید.
[19]. اصطلاحات تئاتری به کار میبرد.







دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.