به دوستان آن سوی مرزها

6,000 تومان


توماس ترانسترو مر

محمد صادق رئیسی

توماس ترانسترومر در تاريخ 15 آوريل 1931 در شهر استكهلم به‌دنيا آمد. او يكى از شاعران بزرگ و برجسته سوئدى است كه در دانشگاه استكهلم روان‌شناسى و ادبيات خواند. در سوئد او را به‌عنوان «شاعرِ شاهين» مى‌شناسند؛ چرا كه به‌نظر مى‌رسد هر روز بر فراز جهان در پرواز است و چشم به چشم‌اندازها و مردم جهان دوخته. ترانسترومر خالقِ تصاوير غيرمنتظره و سادگى غيرهنرى است. وى صاحب صداى منحصر به فردى در فهم شگفتى و حيرت انسانى است. زندگى، مجموعه‌اى از حالات انتقالى، لحظات خودآگاهى و گاه‌گاهى تجلّى ظهور است، اما در عين حال همانند رازآميزى‌هاى جهان زيباست. موسيقى انسان‌گرايانه قرن نوزدهم اروپايى از جمله آثار بتهوون، شوبرت به‌ويژه «هايدن» زندگى و تجربه‌هاى ترانسترومر را شكل مى‌دهند و اين معجزه اين‌گونه از موسيقى است. همچنان با شعرش كه ماده حضورش، بسيار بى‌وزن و روحانى است، حتا گاه متناقض‌نما، با توانايى انتقال انسان و جهان مادى به شيوه‌هاى حيرت‌آميز. او شاعرى با جدّيت تمام است، چرا كه در پىِ معرّفى جهان تازه‌اى به دست ماست. اگرچه به‌طور مداوم از جهان، اخلاق و چشم‌اندازهايش مى‌نويسد.شعر ترانسترمر بر پايه مدرنيسم، اكسپرسيونيسم و سوررئاليسم بنا نهاده شده كه دربرگيرنده تصوير قدرتمندى در ارتباط با موضوعات فرعى و انزوا و گوشه‌نشينى است. او نوع خاصى شعر غنايى تجلّى‌گونه را به كمال رسانده است و اغلب در شعرهاى چهار مصرعى او كه در آن طبيعت، حضورى فعّال دارد، نيروبخشى به موضوعات درونى و فرديت به گونه‌اى عينى ديده مى‌شود.شعرهاى ترانسترومر از يك ماهيت سنّتى و مبهم در قرن بيستم به نوعى تيرگى، شخصى بودن و شعر آزاد نزديك شده است. آثار او به‌شدت به سمت نوعى پوچى حركت كرده و تلاش مى‌كند بفهمد و با دنياى ناشناخته‌ها دست به گريبان شود و به‌دنبال برترى‌طلبى برود. ترانسترومر آثار بسيارى پديد آورده كه عمده آنها به بيش از پنجاه زبان ترجمه شده‌اند. براى نمونه :

  1. پنجره‌ها و سنگ‌ها، 1972
  2. راه‌ها، 1973
  3. بالتيك، 1974
  4. به خاطر زندگى و مرگ، 1995
  5. نوسروده‌ها، 1997
  6. بهشت ناتمام، 2001
  7. معماى بزرگ: مجموعه اشعار تازه، 2003
  8. اندوه گوندولا، 2010
  9. نوسروده‌هايى ديگر، 2011

مجموعه «اندوه گوندولا» پس از يك دوره شش ساله سكوت شاعر منتشر شد و پس از آن مجموعه اشعار جديد وى در سال 2011 كه جايزه نوبل ادبى را براى او به همراه آورد. ترانسترومر علاوه بر مجموعه شعرهايش اثرى دارد با نام «در من نگريد خاطره‌ها» كه شرح حالى از خود شاعر است. خاطرات و زندگى‌نامه شخصى وى كه در سال 1993 منتشر شده است.ترانسترومر هم‌اينك به همراه همسرش مونيكا، در شهر «واستراس» و غرب استكهلم زندگى مى‌كند.

توضیحات

گزیده ای از کتاب به دوستان آن سوی مرزها

چه شگفت‌انگيز است احساس رويش شعرم

آن دم كه در خودم فرو مى‌روم

شعر رشد مى‌يابد و جاى مرا مى‌گيرد.

به كنارى پرت‌ام مى‌كند

شعر آمده است

در آغاز کتاب به دوستان آن سوی مرزها می خوانیم

فهرست

 

 

يادداشت مترجم انگليسى       5

شاهينى بر فراز جهان (يادداشت مترجم فارسى)    17

زمزمه دريانوردان     21

گذرگاه سپيده‌دمان   23

آرامش در كشتى      24

نيمه‌شب    26

آشفتگى‌ها             27

پس از حمله            28

تصوير آب و هوا      30

راه‌آهن     31

قاعده سفر             33

زوج         36

رو در رو   38

سايروس   40

شناىِ تاريك           42

تصويرى از چشم‌انداز شب     43

ليسبون      45

دوگانگى   47

قاعده زمستان         50

پرندگان صبحگاهى              53

درباره تاريخ           55

تنهايى       58

پس از مرگ كسى    61

اوكلاهما    63

بارش بى‌امان در آن سوى مرز             65

در هواى آزاد         68

موسيقى ملايم         72

لحظه‌ها     74

نفس كشيدن در هواى ماه ژوييه           76

كنار رودخانه          78

حوالى مرزها          81

ترافيك      83

وظيفه شبانه           86

پنجره گشوده          88

پيش‌درآمد             90

درخت و آسمان       93

دوردست   94

موسيقى تند            96

بهشت ناتمام            98

تحت فشار              100

فضاهاى باز و بسته   102

در من نگريد خاطره‌ها…        103

شعرهاى منثور

بلبل در بولوندا        107

ستون       108

به دوستان آن سوى مرزها      110

قفسه كتاب            111

يادداشت مترجم انگليسى

 

            رابين فولتون[1]

توماس ترانسترومر، در سال 1931 در استكهلم به‌دنيا آمد، وى پس از يك دوره فترت چهار ساله، چندين دفتر شعر منتشر كرده است كه عبارتند از: «17 شعر ـ 1954»، «بهشت ناتمام ـ 1962»، «صداها و ردپاها ـ 1966»، «ديدن در تاريكى ـ 1970»، مجموعه‌اى از برگزيده چهار دفتر شعرش در سال 1967 منتشر شد و دفتر منتشر شده به سال 1970 در ميان جديدترين چاپ‌ها و بين موفق‌ترين‌شان بود. اين مجموعه اشعار ترانسترومر تمام پنج كتاب‌اش را به تصوير مى‌كشد.

در مجموعه منتشره به سال 1959، شعرى با نام «توماس ترانسترومر» (از كتاب 17 شعر) اينگونه آغاز مى‌شود :

«تو رابطه در هم شكسته اشياء را مى‌دانى

كيمياى سنگ‌ها را مى‌شناسى.

جهان با روشنايى خدا پوشيده مى‌شود…»

و مقايسه شده با نقطه‌نظر ترانسترومر به يك «شاهين». شهر به عنوان يك كلّ توصيف دقيقى از شعر اخير ترانسترومر مى‌باشد كه به شيوه‌هاى بسيار زيادى مذهبى و رازآميز، پيرامون سنّت آشناى شعر طبيعى سوئدى ترسيم مى‌شود و به‌طور نسبى، غيرشخصى است، تا آنجا كه به شاعر روايى مربوط مى‌شود و نقطه نظرات عميق و تندى را فراهم مى‌سازد كه بر چيزهاى خاصى تمركز دارد و استفاده متناوب از تناقض را كه ارتباط مبهم ميان حالاتى را كه در زندگى روزمره طى مى‌كنيم، پيشنهاد مى‌كند.شعرى مانند «اسرارى پيرامون راه» خصيصه شيوه آثار اخير ترانسترومر را شرح مى‌دهد. مجموعه‌اى از تضادها، توصيف مى‌شود، روشنايى، تاريكى، خواب، بيدارى، خود، ديگرى، سكون، حركت، درون، بيرون و آنها هر كدام با ديگرى به چنين مسيرى مربوط مى‌شوند تا اينكه محدوديت‌هاى منطقه را شرح دهند كه مركز تعريف شده برخى از تجلّيات و ظهور تجربه مى‌شود. در فضاى ميان مصرع‌هاى 9 و  10 به‌نظر مى‌رسد كه شاعر مى‌گويد: «من تجربه‌هاى شما را در مسيرى مستقيم برانگيخته‌ام؛ مابقى به تعريف بيشتر من بستگى ندارد، بلكه به تصورات تجربه‌هاى خود شما وابسته است و تغيير كانون تمركز ما را به دو خط قبلى برمى‌گرداند با جهان درونى بدون پيچيدگى، بى‌پروا و رنگارنگ، بدون خود درونى ما :

«روشنايى بر چهره انسانى كوبيد كه در خواب بود و

رؤيايش زلال‌تر بود

اما او بيدار نشد.»

          شعرِ «او اما از خواب برنخاست»

«تاريكى بر چهره انسانى كه ميان ديگران

زير نور شديد خورشيد

با پرتوهاى ناشكيبا گام برمى‌دارد

مى‌كوبد،

هوا به‌ناگاه تاريك شد،

گويى با ريزش يكريز باران،

من در اتاقى ايستادم كه هر لحظه

موزه پروانه‌اى را در بر مى‌گرفت.

و هنوز خورشيد ـ

بسان گذشته

با پرتوهاى ناشكيبايش جهان را به تصوير كشيد.»

تلاش براى احاطه اين نوع الهام و وحى، يكى از لذت‌هاى بنيادين آثار ترانسترومر را بر جاى مى‌گذارد، از شعرهاى پايان دهه پنجاه، درست تا شعرهاى اواخر دهه هفتاد، و پيشرفت‌هاى متنوع آن به نگرش‌هاى «من» از شعرهاى فردى‌اش اشاره دارد، و همين‌طور به وضعيت جارى كه در آن ترانسترومر شايد صريحآ دوباره به آن عمل بكند يا عمل نكند و به‌سوى نوعى از هنر اشاره دارد كه احساس مى‌كند بايد براى آفرينش آن اهتمام بورزد.در برخى از شعرهاى اخير الهام مى‌تواند نسبتآ شكل ساده‌اى به خود بگيرد: يك دخالت ناگهانى از جهان ديگر، خواه شكل‌هاى غيرواقعى خواه برحسب تقابل ميان طبيعت و ماوراء طبيعت.

[1] . Robin Fulton

جزئیات کتاب

وزن 200 kg
ابعاد 21 × 14 cm
پدیدآورندگان

توماس ترانسترو مر, محمد صادق رئیسی

نوع جلد

شومیز

SKU

94159

نوبت چاپ

یکم

شابک

978-964-351-877-6

قطع

رقعی

تعداد صفحه

112

سال چاپ

1394

موضوع

شعر ترجمه

تعداد مجلد

یک

وزن

200

دیدگاه‌ها

دیدگاه‌ها

هنوز دیدگاهی ثبت نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “به دوستان آن سوی مرزها”