وبلاگ

گفت و گو با احمد پوری مترجم آثار ناظم حکمت و آنا آخماتووا در نشر نگاه

نگاه : سایر محمدی  : «کجاست دستان تو» مجموعه‌ای از اشعار ناظم حکمت با ترجمه احمد پوری است که از سوی موسسه انتشارات نگاه منتشر شده است. پوری پیش از این گزینه شعرهای عاشقانه همین شاعر را تحت نام «تو را دوست دارم چون نان و نمک» توسط نشر چشمه منتشر کرد که با اقبال بی‌نظیر مخاطبان بارها تجدید چاپ شد.

گزینه شعرهای یانیس ریتسوس شاعر بزرگ یونان به نام «همه چیز راز است» از دیگر ترجمه‌های پرمخاطب این نویسنده و مترجم است.
پوری در سال 87 رمان «دو قدم این‌ور خط» را نوشته و منتشر کرد و به دنبال آن رمان دوم او «پشت درخت توت» غیرمجاز اعلام شد و اکنون دومین رمان خود را در دست نوشتن دارد.
وی هم‌اکنون مجموعه‌ای از اشعار آنا آخماتووا به نام «چون سایه‌ای در میان شما» را توسط انتشارات نگاه در دست چاپ دارد که یکی، دو ماه آینده منتشر خواهد شد.
آقای پوری، الان چه کتابی در دست چاپ دارید؟
الان مجموعه‌ای از اشعار‌ آنا آخماتووا را در دست چاپ دارم که نزدیک به 500صفحه است. ناشرش هم انتشارات نگاه است. تنها کتابی که قبلا از آخماتووا در ایران منتشر شده، گزیده اشعار او بود که آن را هم من ترجمه کرده بودم به اسم «خاطره‌ای در درونم است.»
غیر از این، کتاب مستقل دیگری از آثار این شاعر بزرگ روس در ایران منتشر نشده بود.
دلیل انتخاب آخماتووا چه بود؟
آخماتووا شاعر مورد علاقه من است. به همین علت این شاعر را می‌خواستم به خوانندگان شعر بشناسانم. با همان کتاب اول و استقبالی که از آن کتاب شد، نشان داد که به هدفم نزدیک شده‌ام. من معتقدم آخماتووا یکی از بزرگ‌ترین شاعران قرن بیستم است.
غیر از آخماتووا کار دیگری هم در دست نوشتن یا چاپ دارید؟
بله، فعلا سومین رمانم را دارم می‌نویسم. رمان دوم من «پشت درخت توت» بود که مجوز چاپ نگرفت و برای رمان سوم هنوز اسمی انتخاب نکردم.
رمان دوم شما «پشت درخت توت» غیرقابل چاپ اعلام شد، دلایلش را به شما اعلام کردند؟ با توجه به تغییر وزیر ارشاد احتمال گرفتن مجوز هست؟
هیچ دلیلی برای غیرقابل چاپ اعلام شدن کتاب ارائه ندادند. اما راجع به وزیر جدید ارشاد و وعده ممیزی بعد از چاپ هم هنوز به صورت بخشنامه به اداره کتاب و ناشران اعلام نشده است.
این قضیه در جریان مصاحبه وزیر عنوان شد و تازه می‌گوید موضوع را بررسی می‌کنیم که این کار بشود یا نشود. شاید قصدشان این بود که بشود. کم‌وکیف کار چه خواهد شد، نمی‌دانیم. ممکن است این دستورالعمل شامل این کتاب نشود. چون مجوز نگرفته بود. مگر این‌که دوباره اقدام کنیم.
دوره احمدی‌نژاد چگونه گذشت؟
اظهر‌من‌الشمس است. مثلا در همین دوره بود که دو تا از کتاب‌های من که به چاپ سوم و چهارم رسیده بود، بدون هیچ دلیل و توضیحی غیرقابل چاپ اعلام شد. یکی گزیده اشعار لورکا «مرغ عشق میان دندان‌های تو» و دیگری هم گزیده اشعار یانیس ریتسوس به نام «همه چیز راز است» بود.
در کتاب «مجموعه‌ای از اشعار ناظم حکمت» شعر «به‌ورا» قبلا ترجمه دیگری از آن منتشر کرده بودید.
درست است، من این شعر را قبلا به شکل دیگری ترجمه کرده بودم. اما وقتی دوباره به متن اصلی شعر مراجعه کردم نظرم عوض شد. می‌دانید که ترجمه شعر نوعی بازسرایی است. همین الان اگر بخواهم نرودا را ترجمه کنم خیلی چیزها را عوض می‌کنم. با این‌که به چاپ بیست و پنجم رسیده است. طبیعی است که سلایق افراد در طول چند سال تغییر می‌کند. ترجمه‌ای هم که از شعر ناظم حکمت کرده‌ام احساس می‌کنم دقیق‌تر و بهتر است.

نوشتن دیدگاه